Erpenbeckin kieli

Erpenbeckin kieli

Uusi katsauspalsta seuraa kritiikkejä Suomen ulkopuolelta.

Die Tagezeitungin kriitikko Katharina Granzin pitää Jenny Erpenbeckin Kodin ikävä –teosta ”ihmeellisenä lukukokemuksena”, jota on vaikea kääntää kielensä vuoksi:

Romaanissa “ei ole kyse vain Saksan historiasta viimeisen sadan vuoden ajalta, ja sitä että tämän symboliksi olisi valittu talo meren rannalla. Vaikuttavaksi teoksen tekee sen kieli, joka on sekä poeettista että selkeää…  tarkkuus yhdistyy siinä klangien ja assosiaatioiden vapaaseen kielelliseen tilaan.”

Die Tageszeitung 3.8.2008

admin

Vastaa

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Proudly powered by WordPress | Theme: Content by SpiceThemes